Kazalo
Doslej smo uporabili nekaj konceptov v zvezi s prevodi ali "i18n" (kar je na kratko za "internacionalizacijo", ki ima 18 znakov med i in n). V tem poglavju podajamo bolj poglobljeno poročilo o tem, kaj je i18nfunkcionalno za RKWard vtičnike. Večinoma ne potrebujete vse to v svojih vtičnikih. Vendar je morda dobra idejaprebrati to poglavje v celoti, saj bi vam razumevanje teh konceptov moralo pomagati pri ustvarjanju vtičnikov, ki so popolnoma prevedljivi in omogočajo visoko kakovost prevodov.
V nasprotju s tem je treba razumeti eno pomembno točko o prevodih programske opremev nasprotju s prevodi drugih besedilnih gradiv, je, da prevajalci pogosto precej težko dobijo popolno sliko kar prevajajo. Prevodi programske opreme nujno temeljijo na precejkratkih fragmentih besedila: vsaka oznaka, ki jo daste <option> v <radio>, vsak niz, ki ga označiteza prevajanje v klicu funkcije i18n(), bo oblikoval ločeno "prevajalska enota". V bistvu bo vsak tak fragment predstavljen prevajalcu ločeno. No, ne popolna izolacija, kot poskušamo prevajalcu zagotoviti čim več smiselnega konteksta ekstrahirano, samodejno. Toda na nekaterih točkah bodo potrebni prevajalci dodaten kontekst za razumevanje niza, zlasti tam, kjer so nizi kratki.