Capítulo 12. Traduções de plugin

Até agora, usamos alguns conceitos sobre traduções ou "i18n" (abreviação de "internacionalização", que tem 18 caracteres entre i e n no inglês) de passagem. Neste capítulo, apresentamos uma explicação mais detalhada da funcionalidade de i18n para plugins do RKWard. Na maioria dos casos, você não precisará de tudo isso em seus plugins. No entanto, pode ser uma boa ideia ler este capítulo na íntegra, pois a compreensão desses conceitos deve ajudá-lo a criar plugins totalmente traduzíveis e que permitam traduções de alta qualidade.

Considerações gerais

Um ponto importante a entender sobre traduções de software, em contraste com traduções de outros materiais de texto, é que os tradutores frequentemente terão bastante dificuldade em obter uma visão completa do que estão traduzindo. As traduções de software são necessariamente baseadas em fragmentos de texto bastante curtos: cada rótulo que você atribui a uma <option> em um <radio>, cada string que você marca para tradução em uma chamada de função i18n(), formará uma "unidade de tradução" separada. Em essência, cada fragmento será apresentado ao tradutor isoladamente. Bem, não completamente isolado, pois tentamos fornecer ao tradutor o máximo de contexto significativo que puder ser extraído automaticamente. Mas, em alguns momentos, os tradutores precisarão de contexto adicional para entender uma string, especialmente quando as strings são curtas.