Capítulo 6. Capacidades de sincronización de traducción

El Modo de sincronización (anteriormente conocido como Modo de fusión) ahorra gran cantidad de tiempo a los editores, o cuando dos o más traductores están trabajando simultáneamente en el mismo archivo, o tiene que mantener traducciones de varias ramas de software.

Lokalize le permite navegar a través de las unidades que difieren, y muestra las diferencias palabra a palabra. Además, Lokalize tiene dos vistas de sincronización: Sincronización primaria y Sincronización secundaria. Son idénticas, pero el antiguo se suele utilizar para fusionar las traducciones y la segunda para mantener las traducciones de sincronización para dos ramas de software.

Después de que copie la traducción del archivo auxilizar(sincronizándolo), cualquier cambio que se haga posteriormente a esta unidad se replicará en el archivo auxiliar.

Fusión

Uno de los usos del Modo de sincronización es revisar los cambios hechos por (nuevos) colaboradores, cuando no puede asegurarse de la calidad del trabajo hecho.

Abra un archivo base, a continuación su versión cambiada en la vista de Sincronización primaria, seguida de Alt+Abajo o Alt+Arriba (recuerde que los accesos rápidos pueden modificarse de la misma forma que para las demás aplicaciones de KDE) para navegar a través de las entradas que son diferentes.

Lokalize utilizado para fusionar cambios en las traducciones