Traduções Alternativas

Cada unidade poderá ter várias traduções alternativas associadas a ele. Essas traduções poderão aparecer durante a actualização dos ficheiros, quando o texto original é ligeiramente alterado. Nesse caso, a tradução antiga, em conjunto com o seu texto original (antigo) passará para a lista de traduções alternativas, para que estas não se percam.

Ao traduzir das aplicações, normalmente são usadas as ferramentas do 'gettext' para preparar os ficheiros de traduções. Quando o texto original muda, as ferramentas do 'gettext' actualizam os ficheiros das traduções e marcam os seus elementos com o texto original alterado como sendo fuzzy (ou aproximada noutra terminologia). Eles guardam o texto original, para que os tradutores possam ver as alterações que foram exactamente feitas ao certo. O Lokalize simplifica a vida do tradutor e realça as partes do texto original que foram alteradas na área de Traduções Alternativas.

O Lokalize a realçar as partes do texto original que foram alteradas desde que a tradução foi revista da última vez