Глава 6. Синхронизация переводов

Режим синхронизации позволяет сэкономить время редакторам при объединении присланных переводчиками переводов (особенно, когда нельзя быть уверенным в качестве работы) и в случаях, когда над файлом работает несколько человек. Часто переводчикам приходится работать над переводом сразу нескольких ветвей программного обеспечения. Панель Синхронизация 2 может использоваться для автоматической синхронизации переводов в одной из веток (например, стабильной) при работе над другой (экспериментальной). Подробнее об этом далее.

Lokalize позволяет быстро переходить к ближайшему следующему или предыдущему сегменту, перевод которого различается в синхронизируемых файлах. Различия показываются наглядно с подсветкой. Два режима синхронизации, которые имеются в Lokalize (Синхронизация 1 и Синхронизация 2), идентичны, но первый обычно используется для объединения переводов, а второй — для синхронизации переводов двух ветвей программного обеспечения.

После копирования перевода из вспомогательного файла (синхронизации) все последующие изменения перевода записываются в оба файла.

Слияние

Одно из применений режима синхронизации — это рецензирование изменений, сделанных (новыми) переводчиками.

Откройте базовый (старый, он же будет конечным) файл, затем перенесите его модифицированную версию на панель Синхронизация 1 (это также возможно сделать с помощью меню), после чего нажимайте Alt+Down и Alt+Up (комбинации клавиш возможно изменить обычным для программ KDE способом) для перехода по изменённым сегментам.

Слияние переводов с помощью Lokalize