L'«i18n» funcionarà per als fitxers XML del RKWard. Si esteu escrivint el vostre propi .pluginmap (p. ex., per a un connector extern), haureu d'especificar un po_id
al costat del id
del «pluginmap». Això defineix el "catàleg de missatges" a utilitzar. En general, això s'ha d'establir igual que el id
del vostre .pluginmap, però si proporcioneu diversos .pluginmap relacionats en un sol paquet, probablement voldreu especificar un po_id
comú als vostres mapes. El fitxer po_id
d'un fitxer .pluginmap és heretat per tots els connectors declarats en ell, llevat que això declari un altre po_id
.
Per a connectors i pàgines d'ajuda, no cal que li indiqueu al RKWard quines cadenes s'han de traduir, perquè generalment això és evident a partir del seu ús. No obstant això, tal com s'ha explicat anteriorment, cal tenir en compte les cadenes que poden ser ambigües o necessiten alguna explicació per a ser traduïdes correctament. Per a les cadenes que poden tenir significats diferents, proporcioneu un i18n_context
com aquest:
<checkbox id="scale" label="Scale" i18n_context="Show the scale"/> <checkbox id="scale" label="Scale" i18n_context="Scale the plot"/>
Proporcionar un i18n_context
farà que les dues cadenes es tradueixin per separat. En cas contrari, compartirien una única traducció. A més, el context es mostra al traductor. L'atribut i18n_context
és compatible amb tots els elements que poden tenir cadenes traduïbles, en algun lloc, inclosos els elements que contenen text dins d'ells (p. ex. els elements <text>).
En altres casos, la cadena a traduir té un significat únic no-ambigu, però encara pot necessitar alguna explicació. En aquest cas podeu afegir un comentari que es mostrarà als traductors. Alguns exemples poden incloure:
<!-- i18n: No, this is not a typo for screen plot! --> <component id="scree_plot" label="Scree plot"/> <!-- i18n: If you can, please make this string short. Having more than some 15 chars looks really ugly at this point, and the meaning should be mostly self-evident to the user (selection from a list of values shown next to this element) --> <valueslot id="selected" label="Pick one"/>
Tingueu en compte que aquests comentaris han de precedir l'element al qual s'apliquen, i han de començar amb "i18n:" o "TRANSLATORS:".
Finalment, en casos rars, és possible que vulgueu excloure determinades cadenes de la traducció. Això pot tenir sentit, per exemple, si oferiu una elecció entre diversos noms de funcions R en un control <radio>. Llavors no voleu que es tradueixin, però depenent del context, hauríeu de considerar donar una etiqueta descriptiva, en el seu lloc:
<radio id="transformation" label="R function to apply"> <option id="as.list" noi18n_label="as.list()"/> <option id="as.vector" noi18n_label="as.vector()"/> [...] </radio>
Tingueu en compte que ometreu l'atribut label
, llavors, i especifiqueu noi18n_label
, en el seu lloc. A més, cal tenir en compte que en contrast amb i18n_context
i els comentaris, utilitzant noi18n_label
el vostre connector serà incompatible amb les versions del RKWard anteriors a la 0.6.3.