Astuces générales

Si vous faites des traductions pour KDE, soit vous avez déjà un fichier projet Lokalize dans votre dossier de langues (habituellement dénommé index.lokalize), soit vous pouvez cliquer sur ProjetCréer un nouveau projet, et l'assistant va télécharger les fichiers de traduction correspondant à votre langue et créer le projet à votre place.

Astuce

Pour une productivité accrue, il est recommandé de s'habituer à utiliser les raccourcis clavier plutôt que les menus et les barres d'outils. Par exemple, utilisez la combinaison Ctrl+L pour placer le focus sur la ligne de saisie Recherche rapide, afin de filtrer la liste des unités dans la vue Unités de traduction. Une fois que vous avez terminé, appuyez sur Page suiv pour vous déplacer dans la liste filtrée.

Si vous travaillez avec des fichiers de traduction au format XLIFF (ce qui est tout à fait le cas quand on traduit un fichier OpenDocument), des états étendus sont disponibles (nouveau, nécessite une révision, approuvé, etc.). Vous pouvez les sélectionner dans le menu déroulant du bouton Approuvé dans la barre d'outils. La classification de l'état comme prêt ou non prêt dépend de la phase actuelle de flux de production (traduction, révision, approbation). Pour vous, une phase par défaut repose sur votre rôle dans le projet (défini dans les paramètres de projet). Chaque unité contient habituellement des informations sur la phase où elle a été modifiée la dernière fois et, pour chaque phase, son propriétaire est enregistré dans le fichier.