Загальні підказки

Якщо ви є перекладачем KDE, ймовірно, що у вас вже є файл проєкту Lokalize у теці вашої мови (зазвичай, він називається index.lokalize). Ви також можете скористатися пунктом меню ПроєктСтворити новий проєкт і за допомогою майстра отримати файли переклади вашою мовою, а потім створити проєкт.

Підказка

Для підвищення продуктивності рекомендуємо вам використовувати замість меню і панелей інструментів клавіатурні скорочення, до яких ви звикли. Наприклад, ви можете натиснути комбінацію клавіш Ctrl+L для фокусування рядка Швидкий пошук, за допомогою якого можна відфільтрувати вміст перегляду Модулів перекладу. Після завершення фільтрування ви можете натиснути клавішу Page Down для пересування відфільтрованим списком.

Якщо ви працюєте над перекладом файлів у форматі XLIFF (це саме той випадок з перекладом документів OpenDocument), можливими є і інші стани (новий, потребує рецензування, підтверджено тощо). Обрати їх можна за допомогою спадного списку кнопки Підтверджена, розташованої на панелі інструментів. Встановлення стану готовий або неготовий залежить від поточної фази процесу (переклад, рецензування, підтвердження). Типова фаза для вашої частини роботи залежить від вашої ролі у проєкті (її можна вказати у параметрах проєкту). Кожен з модулів, зазвичай, містить дані щодо фази, у якій його було востаннє змінено. Ім’я виконавця на кожному з етапів буде також записано до файла.