Chapitre 1. Introduction

Habituellement, les messages et la documentation des programmes sont écrits en anglais. Grâce à une infrastructure composée d'un ensemble d'outils et de bibliothèques, il est possible d'obtenir que vos applications favorites soient traduites dans votre langue maternelle autre que l'anglais. Ce processus consistant à adapter une application à une langue spécifique est dénommé localisation. Le processus de localisation inclut la traduction des interfaces et de la documentation du programme en diverses langues dont les utilisateurs ont besoin et, dans certains pays ou régions, rend les entrées et les sorties conformes à des conventions particulières. Lokalize est un outil qui vous assistera lors du processus de localisation à faire en sorte que l'interface d'une application soit disponible dans de nombreuses langues.

Chaque programme susceptible d'être internationalisé rend disponible à la traduction un ou plusieurs fichiers de catalogues de messages. L'extension de ces fichiers est .pot. POT est l'acronyme de « Portable Object Template » (modèle d'objet portable). Lokalize est un éditeur de fichiers « PO » (catalogues de messages « gettext » de GNU) sophistiqué et facile à utiliser. C'est un système de traduction assistée par ordinateur destiné aux traducteurs, écrit ex nihilo à l'aide de l'environnement de développement de KDE en version 4. À part l'édition simple de fichiers « PO » comportant des détails auxiliaires ingénieux, il intègre la prise en charge d'un glossaire, d'une mémoire de traduction, de modes d'affichage des différences pour l'assurance qualité, la gestion de projets, etc. Lokalize offre de nombreuses fonctionnalités comme un système de navigation complet, une fonctionnalité d'édition complète, des fonctions de recherche, la vérification syntaxique ainsi que des fonctions statistiques.

Fichiers .po (Portable Object) : chaque traducteur prend une copie d'un de ces modèles « POT » et commence à remplir les blancs. Chaque message est traduit dans la langue souhaitée. Le fichier contenant le texte traduit est dénommé « fichier « PO » » (Portable Object).