Capítulo 5. Memoria de traducción

La vista Memoria de traducción le permite arrastrar y soltar una carpeta con archivos de traducción (desde Dolphin, por ejemplo) en dicha vista, y en pocos minutos se le mostrarán de forma automática sugerencias de traducción cuando cambie de unidad. Para insertar las sugerencias de traducción en el archivo, pulse Ctrl+1, Ctrl+2 y así sucesivamente, según el número de la sugerencia.

Utilice HerramientasGestionar las memorias de traducción para añadir o gestionar los proyectos de su memoria de traducción. También puede importar o exportar datos en formato tmx.

Si pulsa F7 se abrirá la pestaña Memoria de traducción, que permite consultar libremente la MT. Si pulsa sobre un resultado de la búsqueda se abrirá su correspondiente archivo y unidad. Si desea abrir rápidamente algún archivo del proyecto (y añadirlo a la MT), en lugar de seleccionarlo en el Resumen del proyecto, solo tiene que escribir su nombre en el campo Máscara de archivo acompañado por «*».

El motor de la MT indexa todas las entradas, incluyendo las que aún no están listas y las no traducidas. Esto le permite reemplazar completamente en la «Búsqueda en archivos», que requiere recorrer cada archivo del proyecto cada vez que realiza una búsqueda.

Nota

Las entradas desactualizadas de la MT se borrarán de la memoria de traducción de Lokalize al volver a explorar o al hacer clic sobre una entrada ausente si marca la opción Borrar archivos ausentes de la memoria de traducción al volver a explorar o al hacer clic en una entrada ausente. de la página Memoria de traducción de la ventana de configuración, que se puede abrir usando la opción del menú PreferenciasConfigurar Lokalize....

Lokalize con los resultados de la búsqueda en la memoria de traducción para la unidad actual
Traducción por lotes:

Para insertar de forma automática la sugerencia que coincide exactamente desde la base de datos de la memoria de traducción, use HerramientasRellenar todas las sugerencias exactas o Rellenar todas las sugerencias exactas y marcarlas como dudosas. Esta funcionalidad es similar a la traducción borrador de KBabel.