Capítulo 1. Introducción

Normalmente, los mensajes de un programa y su documentación están escritos en inglés. Puede tener sus aplicaciones favoritas en su propio idioma nativo distinto del inglés usando una infraestructura compuesta de un juego de herramientas y bibliotecas. Este proceso de adaptar una aplicación a un idioma específico se conoce como localización. El proceso de localización incluye la traducción de las interfaces del programa y de su documentación a los diversos idiomas que necesitan los usuarios y, en algunos países o regiones, hacer que las entradas y salidas del programa sigan convenciones particulares. Lokalize es una herramienta que le ayudará durante el proceso de localización para hacer que la interfaz de una aplicación esté disponible en diversos idiomas.

Cada programa preparado para ser adaptado a otros idiomas hace que estén disponibles uno o más archivos de catálogos de mensajes. La extensión de estos archivos es .pot. POT es un acrónimo de Portable Object Template (plantilla de objeto portable). Lokalize es un editor de archivos PO (catálogos de mensajes de gettext de GNU) avanzado y fácil de usar. Es un sistema de traducción asistida por computadora para traductores, escrito desde cero usando la infraestructura de KDE Platform 4. Aparte de la edición básica de los archivos PO con ingeniosos detalles auxiliares, integra un glosario, una memoria de traducción, modos de visualización de diferencias para control de calidad, gestión de proyectos, etc. También dispone de más funcionalidades, como capacidades de navegación completa, función de edición extensiva, funciones de búsqueda, comprobación ortográfica y funciones estadísticas.

Archivos de objetos portables (.po): Cada traductor obtiene una copia de una de estas plantillas POT y comienza a rellenar los mensajes en blanco. Es decir, cada mensaje se traduce al idioma deseado. El archivo que contiene el texto traducido se conoce como archivo PO (objeto portable).