Capítulo 1. Introdução

Normalmente, as mensagens e documentação dos programas estão escritos em inglês. Usando uma plataforma composta por um conjunto de ferramentas e bibliotecas, é possível ter os seus aplicativos favoritos falando o seu idioma nativo, caso não seja o inglês. Este processo de adaptação de um aplicativo para um determinado idioma é denominado localização. O processo de localização inclui a tradução das interfaces e da documentação do programa para os vários idiomas usados pelos usuários e, em alguns países e regiões, fazem com que os dados inseridos e apresentados obedeçam a determinadas convenções. O Lokalize é uma ferramenta que irá ajudá-lo no processo de localização para que a interface de um determinada aplicativo fale vários idiomas.

Todos os programas que suportam a internacionalização disponibilizam para tradução um ou mais arquivos de catálogos de mensagens. A extensão desses arquivos é a .pot. O POT é um acrônimo para Portable Object Template. O Lokalize é um editor avançado e simples de usar para arquivos PO (catálogos de mensagens para o 'gettext' da GNU). É um sistema assistido por computador para tradutores, feito do zero para a plataforma do KDE 4. Além da edição básica de arquivos PO com alguns detalhes interessantes, integra o suporte para glossários, memórias de tradução, modos de diferenças para QA, gerenciamento de projetos, etc. Ele tem muitas funcionalidades como a navegação completa, edição extensiva, funções de pesquisa, verificação sintática e funções estatísticas.

Arquivos 'Portable Object' (.po): Cada tradutor recebe uma cópia de um desses modelos POT e começa a preencher os espaços em branco: cada mensagem é traduzida para o idioma desejado. O arquivo que contém o texto traduzido é conhecido como o arquivo PO (Portable Object - Objeto Portável).