Dicas gerais

Se você está fazendo traduções para o KDE, então você já tem o arquivo de projeto do Lokalize na pasta do seu idioma (geralmente chamado index.lokalize), ou você pode selecionaProjetoCriar novo projeto e o assistente irá baixar os arquivos de tradução para o seu idioma e irá criar o projeto para você.

Dica

É recomendável que você se habitue aos atalhos de teclado, em vez dos menus e das barras de ferramentas, para aumentar a produtividade. Por exemplo, use a combinação de teclas Ctrl+L para focalizar, a linha de entrada Pesquisa rápida para filtrar a lista de unidades na visualização Unidades de Tradução. Uma vez que você esteja pronto, pressione Page Down para começar a mover-se na lista filtrada.

Se você estiver trabalhando com arquivos de traduções no formato XLIFF (que será de fato o caso ao traduzir de arquivos OpenDocument), então estados estendidos estarão disponíveis (novo, necessita de revisão, aprovado, etc.). Você pode selecioná-los no menu de contexto exibido no do botão Aprovado na barra de ferramentas. A classificação do estado como estando pronto ou não pronto depende da fase atual do fluxo (tradução, revisão, aprovação). Uma fase padrão para você depende do seu papel no projeto (definido na configuração do mesmo). Cada unidade normalmente contém informações sobre a fase em que foi alterado da última vez, sendo também registrado o dono de cada fase no arquivo.