Alternative Übersetzungen

Jede Einheit hat verschiedene Alternative Übersetzungen, die mit ihr im Zusammenhang stehen. Solche Übersetzungen können während der Aktualisierung der Datei bei kleineren Änderungen der Quelle entstehen. In diesem Fall wird die alte Übersetzung zusammen mit der alten Quelle zu den Alternativen Übersetzungen verschoben und beide sind somit nicht verloren.

Beim Übersetzen von Software werden meist die „gettext“-Werkzeuge für die Aufbereitung der Übersetzungsdateien verwendet. Wenn sich der Originaltext für die Übersetzung ändert, aktualisieren die „gettext“-Werkzeuge die Übersetzungsdateien und markieren Einträge mit verändertem Originaltext als nicht fertig. Sie speichern den früheren Originaltext, sodass die Übersetzer genau sehen können, was sich verändert hat. Lokalize erleichtert die Übersetzung, indem es die veränderten Teile des Originaltextes im Fenster Alternative Übersetzungen hervorhebt.

Lokalize hebt die Teile des Ausgangstextes hervor die seit der letzten Überprüfung der Übersetzung verändert wurden