Peatükk 1. Sissejuhatus

Tavaliselt on rakenduste kasutajaliides tekst, teated ja dokumentatsioon inglise keeles. Teatavate tööriistade ja teekide abil on võimalik panna rakendused kõnelema ka oma emakeeles. Rakenduse kohandamist nii, et see suudaks väljenduda kasutaja emakeeles, nimetatakse lokaliseerimiseks. See hõlmab nii kasutajaliidese ja dokumentatsiooni tõlkimist kui ka vajaduse korral mõningate muude parameetrite muutmist vastavalt sihtkeele nõuetele (näiteks rahaühikute vormistamine või arvude rühmitamine). Lokalize on sinu abiline, mis aitab tõlkida rakenduse kasutajaliidest ja dokumentatsiooni.

Kõik lokaliseerimist võimaldavad rakendused valmistavad tõlkimiseks ette ühe või rohkem tõlkefaili. Nende failide laiend on .pot. POT on lühend sõnadest Portable Object Template (porditava objekti mall). Lokalize kujutab endast võimsat ja hõlpsasti kasutatavat PO-failide (GNU gettexti tõlkefailid) redaktorit. See on tõlkemäluga rakendust, mis on kirjutatud KDE platvormi 4 peale. Lisaks PO-failide redigeerimisele ja sellega seotud lisadele võimaldab rakendust kasutada sõnastikku, tõlkemälu, kvaliteedikontrolli, projektihaldust jne. Arvukate omaduste hulgas võib ära mainida rohkeid failis liikumise võimalusi, mitmekülgseid redigeerimisvõimalusi, otsimisfunktsioone, süntaksi kontrolli ja statistikafunktsioone.

Portable Object ehl PO-failid (.po): tõlkija alustab POT-mallifailist ja asub täitma lünki ehk originaalteksti tõlkima. Tõlgitud teksti sisaldavat faili nimetatakse PO-failiks.