Schrijven van vertalingen van plugins

We nemen aan dat u kunt vertalen, of ergens anders hierover wilt lezen. Maar niettemin nog een paar opmerkingen over het vertalen van plugins voor RKWard:

  • Plugins van RKWard waren onvertaalbaar tot aan versie 0.6.3, en werden voordien niet geschreven met i18n in het achterhoofd. Dus ontmoet u wat meer ambigue strings en andere i18n-problemen, dan in andere, gerijpte projecten. Werk hier aub. niet stilletjes omheen, maar laat ons (of de plugin maintainers) dit weten, zodat we er wat aan kunnen doen.

  • Veel plugins van RKWard verwijzen naar zeer gespecialiseerde termen, zoals data handling (omgaan met gegevens) en statistieken, maar ook uit andere wetenschapsgebieden. In veel gevallen is er voor vertalen, hiervan tenminste enige kennis nodig. In sommige gevallen is er domweg geen goede vertaling van een technische term, en de beste optie is de term niet te vertalen, of de Engelse term er tussen haakjes achter te zetten. Probeer niet de strings 100% letterlijk te vertalen, maar geef liever een goede vertaling, ook al betekent dit dat er soms wat wordt overgeslagen, (of zelfs het overslaan van gehele message catalogs). Andere gebruikers zijn misschien wel in staat de gaten in de vertaalde technische termen aan te vullen.