Вкладка Память переводов отображает пары оригинал-перевод с оригиналом, который наиболее схож с текущим. Для наполнения памяти переводов возможно перенести переведённые файлы на панель Память переводов, например, из Dolphin. Сканирование файлов происходит в фоновом режиме, и память переводов будет возможно использовать уже через несколько минут. Чтобы быстро вставить вариант перевода, воспользуйтесь комбинацией клавиш Ctrl+1, Ctrl+2 и так далее, в зависимости от номера варианта.
Чтобы добавлять или управлять проектами из памяти переводов, воспользуйтесь опцией главного меню → . Здесь также возможно импортировать и экспортировать данные из файлов формата tmx
.
Нажатие клавиши F7 открывает вкладкуПамять переводов, позволяющую свободно искать записи в памяти переводов. Щёлкните по результату поиска, чтобы открыть соответствующий файл на искомом сегменте. Если требуется быстро открыть какой-либо файл, название которого известно, и этот файл проиндексирован в памяти переводов, то вместо его поиска в Обзоре проекта просто введите часть его имени в поле Маска для файлов (символы «*» будут добавлены автоматически).
В память переводов заносятся все сегменты из индексируемых файлов переводов — в том числе сегменты без перевода и сегменты с состоянием «не готов». Это позволяет выполнять поиск по всем файлам простым запросом к базе данных, вместо поочерёдного открытия всех файлов (то есть происходит намного быстрее).
Примечание
Устаревшие записи будут удалены из памяти переводов Lokalize при повторном сканировании или нажатии на соответствующую запись, если установить флажок Удалять из памяти переводов несуществующие файлы на странице Память переводов диалога настройки, который открывается с помощью пункта главного меню → .
- Заполнение из памяти переводов:
Чтобы автоматически вставить точно соответствующее предложение из базы данных памяти переводов, воспользуйтесь опцией → или . Эта функция аналогична функции грубого перевода в KBabel.