Hoofdstuk 1. Inleiding

Gewoonlijk worden berichten uit programma's en documentatie in het Engels geschreven. Met een raamwerk bestaande uit een set hulpmiddelen en bibliotheken, is het mogelijk om uw favoriete toepassingen uw eigen niet-Engelse taal te laten spreken. Dit process van aanpassen van een toepassing aan een specifieke taal staat bekend als lokalisatie. Het lokalisatieproces omvat het vertalen van de interfaces van het programma en de documentatie naar de verschillende talen, die gebruikers nodig hebben en, in sommige landen of regio's, het maken van invoer en uitvoer overeenkomstig de plaatselijke conventies. Lokalize is een hulpmiddel dat u wil assisteren bij het lokalisatieproces om een interface van een toepassing vele talen te laten spreken.

Elke programma dat internationalisatie ondersteunt maakt voor de vertaling één of meer message-catalog bestanden beschikbaar. De extensie van deze bestanden is .pot. POT is een acronym voor Portable Object Template. Lokalize is een geavanceerd en gemakkelijk te gebruiken bewerker voor een PO-bestand (GNU gettext message catalogs). Het is een systeem voor computer-aided translation voor vertalers, zonder voorgeschiedenis geschreven met gebruik van het raamwerk KDE Platform 4. Behalve basis tekstverwerking van PO-bestanden met extra details, integreert het ondersteuning voor een woordenlijst, vertaalgeheugen, diff-modes voor QA, projectbeheer, etc. Het heeft vele functies zoals volledige navigatie mogelijkheden, uitgebreide functionaliteit voor tekstbewerking, zoekfuncties, controle van de syntax en statistische functies.

Portable Object (.po) bestanden: elke vertaler neemt een kopie van een van deze POT-sjablonen en begint met het invullen van de lege regels: elke bericht wordt vertaald in de gewenste taal. Het bestand met de vertaalde tekst wordt een PO (Portable Object) bestand genoemd.